纽约客(7)初步举证( seyazhou8.com【H,(4 / 5)
她整个周末都被拘在顶楼公寓。平台上那个女人没有出现,整座公寓寂静得仿佛与外界隔绝,没有任何人来找她。
按理说,这个时候她应该在图书馆,和经济计量学班上的同学一起写pset。她甚至能想象他们的反应——大概以为她提前自己完成了作业,所以临时爽约了。这种事以前也常有发生,不足为奇。她就这样无声无息地从他们的世界里消失了两天半,也没人会察觉什么不对劲。
外出用餐时,她有几次试图借口去洗手间偷偷离开。但无论是奢华的米其林餐厅,还是低调的私密会所,总会有礼貌周到的侍者在她刚踏出包厢时微笑着上前,直到客客气气地将她“引路”回座位。
她不敢硬闯,不敢贸然求助。这些场所的人大多见惯了富豪家族的私事,不会轻易插手。她甚至不敢贸然高声喊叫,因为她无法确定这是否会适得其反——她不能被当成“闹情绪的小女友”送回座位,而是需要真正的脱身机会。
唯一的一次,她趁Fairchild不在,鼓起勇气走到客厅的电话机旁,指尖刚搭上听筒,却在下一秒僵住了。
她该拨给谁?
报警吗?说自己被非法拘禁?可她没有受伤,没有被物理囚禁,甚至在昂贵的餐厅里跟“男友”进出如常——她该如何解释自己的处境?It’s her word against his.(直译:她的证词对抗他的证词。)警方会相信她的话,还是会相信Fairchild?
管家已经不动声色地走了过来,微笑着提醒她,小姐,这部电话是商务专线,先生吩咐过,如果您需要用电话,请移步书房。
书房。
Fairchild正在书房工作。
她回到楼上。路过书房时听见他正低声讲电话,语调一如既往的清冷平和,不疾不徐,透着那种惯常的掌控感。她不想跟他共处一室,转身去了卧室。
过去的两日,她注意到,无论多忙,他每天总会抽出一个小时阅读。他的床头柜上放着一本黑色硬封皮的书——斯坦福教授弗朗西斯·福山去年出版的新作,《历史的终结及最后的人》。柰曾读过这本书最初的论文版本——那篇1989年发表于National Interest期刊的“End of History?”(历史的终结?)——但完整的书,她还未曾阅过。
柰皱了皱眉,在床边坐下,拿起书翻阅。
《历史的终结及最后的人》围绕着一个核心论点展开:随着冷战的落幕,历史已经终结。福山借鉴黑格尔的辩证法,提出【意识形态的发展已然抵达终点】,自由民主制度的胜利标志着人类政府形态的最终形式,此后不会再出现更优越的制度值得人们争取或奋斗。然而,福山并非盲目乐观。他在书中拓展了“最后的人”(尼采称之为“末人”)的概念——在一个不再有重大政治斗争的世界里,人类会陷入精神空虚、庸俗化,甚至怀念过去充满暴力和冲突的“英雄时代”。
柰看得入神,没有注意到隔壁书房的通话已经结束。
“Interested?”(觉得有趣?)
清冷嗓音从门口传来,柰猛合上书,扭头看去。Fairchild倚在卧室门框上,偏头望着她,目光扫过她手里的书,噙着温和的淡淡笑意。
她没说话,默默把书放回床头柜。
Sterling走近,俯身拿起书,随手翻了几页,抬眸看她:“Do you think he was right?”(你觉得他说的对吗?)
柰想了片刻,避开对视,但回答了问题。
“You’ve gotta distinguish the Is-Ought Problem. Fukuyama ought to be right, even though he isn’t.”(你得区别‘应然’和‘实然’。福山理应是对的,即便他实际上是错的。注:这是休谟的“应然实然”的区分,现实存在的未必就是应该存在的,反之亦然。)
Sterling呵呵一笑,“‘Ought to be right’? Oh baby, he’s just plain wrong.”(‘理应是对的?’ 哦我的宝贝儿啊,福山错的离谱。)他敲了敲书封,抬眸微狭,钢灰的视线落向窗外,“Human society has always operated on petition and conquest. The laws of the jungle reign supreme. Ideologies can’t be classified into right or wrong. And ‘the end of history’ is nothing more than ‘the victor writes history’.”(人类社会从来都是靠竞争与征服运转的。丛林法则才是永恒不变的真理。意识形态并不存在所谓的‘对’与‘错’。而‘历史的终结’(即冷战的结束)——不过是‘胜利者书写历史’罢了。)
“You’re again confusing the Is-Ought Problem. Just because something is the way it is, doesn’t mean it ought to remain so.”(你又在混淆‘应然’和‘实然’了。现实如何,并不代表它理应如此。)她语调很冷淡,“Besides, without the protection of life, liberty, and property guaranteed by the rule of law in liberal democracies, your capitalist market would be nonexistent. You, least of all people, have any right to question liberalism.”(何况,没有自由民主制度下法治(即,任何人都不可凌驾于法律、宪法之上)对生命、财产、自由的保障,你那资本市场根本不可能存在。 你是最没资格质疑自由主义的人。)
Sterling一挑眉,低笑出声,“You still believe in that, after this weekend?”(这周末之后,你还相信这些?)女孩儿恶狠狠乜斜他一眼,他更忍俊不禁,笑叹道:“Oh honey, as you said on Friday, structures of power exist everywhere. With or without capital. In the society we are in, market economy makes it look like everyone stands a chance, but the system is rigged against the vast majority—return on capital, for example, benefited by the legal system, has far outpaced the return on labor. In the society you’re from, one doesn’t even need capital to attain power. Besides, how would you even begin evening the playing field, hm? People are born with different levels of capabilities, intelligence, drive…Those who succeed—such as yourself—succeed for good reason.”(哎,宝贝儿,你自己周五才说过,权力体系无处不在,无论是否有资本介入。我们所在的这个社会里,自由市场让所有人看似拥有公平竞争的机会,但系统早已对大多数人不公平——比如,法律对资本的保护,使资本回报率远远高于劳动所得的回报率。而在你出生的那个社会里,一个人无需资本也能手握重权。况且,你打算如何让世界更平等,嗯?人和人从出生起就能力不同,有些人聪明,有些人愚笨,有些人勤奋,有些人懒惰,有些人深思,有些人浅薄……那些成功的人——比如你自己——其成功并非偶然的幸运,而是必然的结果。)
“Liberal democracy was never about the equalization of capabilities, intelligence, and wealth. It’s about the equity of opportunity, rights, dignity, and—”(自由民主制度从来都不是要将人的财富、能力、智力平均化。相反,它指的是人格的平等:人的机遇、尊严、权利与——)她略顿,仿佛被什么东西哽住,眼神一瞬间空了一秒,才低声补完最后一个词:“—and freedom.”(——与自由。)
她收拾起情绪,抬眸直视他:“‘It is my spirit that addresses your spirit; we stand at God’s feet, equal—as we are!’”(‘我的灵魂与你的灵魂对话;我们穿越坟墓,一同站在上帝面前:我们的灵魂是平等的——本就如此!’)
——《简·爱》
有一瞬,Sterling心中几乎生出了些许不忍。但转瞬即逝。他缓缓蹲跪在她面前,与她平视,嗓音温柔平缓,陈述事实,像在纠正一个错的离谱的孩子。
“Oh Nelle, God is dead.”(哦,柰儿,上帝已死。)
柰垂下眸,声音几乎微不可闻:“In front of the law, then.”(那么我们在法律面前,依旧平等。) ↑返回顶部↑
按理说,这个时候她应该在图书馆,和经济计量学班上的同学一起写pset。她甚至能想象他们的反应——大概以为她提前自己完成了作业,所以临时爽约了。这种事以前也常有发生,不足为奇。她就这样无声无息地从他们的世界里消失了两天半,也没人会察觉什么不对劲。
外出用餐时,她有几次试图借口去洗手间偷偷离开。但无论是奢华的米其林餐厅,还是低调的私密会所,总会有礼貌周到的侍者在她刚踏出包厢时微笑着上前,直到客客气气地将她“引路”回座位。
她不敢硬闯,不敢贸然求助。这些场所的人大多见惯了富豪家族的私事,不会轻易插手。她甚至不敢贸然高声喊叫,因为她无法确定这是否会适得其反——她不能被当成“闹情绪的小女友”送回座位,而是需要真正的脱身机会。
唯一的一次,她趁Fairchild不在,鼓起勇气走到客厅的电话机旁,指尖刚搭上听筒,却在下一秒僵住了。
她该拨给谁?
报警吗?说自己被非法拘禁?可她没有受伤,没有被物理囚禁,甚至在昂贵的餐厅里跟“男友”进出如常——她该如何解释自己的处境?It’s her word against his.(直译:她的证词对抗他的证词。)警方会相信她的话,还是会相信Fairchild?
管家已经不动声色地走了过来,微笑着提醒她,小姐,这部电话是商务专线,先生吩咐过,如果您需要用电话,请移步书房。
书房。
Fairchild正在书房工作。
她回到楼上。路过书房时听见他正低声讲电话,语调一如既往的清冷平和,不疾不徐,透着那种惯常的掌控感。她不想跟他共处一室,转身去了卧室。
过去的两日,她注意到,无论多忙,他每天总会抽出一个小时阅读。他的床头柜上放着一本黑色硬封皮的书——斯坦福教授弗朗西斯·福山去年出版的新作,《历史的终结及最后的人》。柰曾读过这本书最初的论文版本——那篇1989年发表于National Interest期刊的“End of History?”(历史的终结?)——但完整的书,她还未曾阅过。
柰皱了皱眉,在床边坐下,拿起书翻阅。
《历史的终结及最后的人》围绕着一个核心论点展开:随着冷战的落幕,历史已经终结。福山借鉴黑格尔的辩证法,提出【意识形态的发展已然抵达终点】,自由民主制度的胜利标志着人类政府形态的最终形式,此后不会再出现更优越的制度值得人们争取或奋斗。然而,福山并非盲目乐观。他在书中拓展了“最后的人”(尼采称之为“末人”)的概念——在一个不再有重大政治斗争的世界里,人类会陷入精神空虚、庸俗化,甚至怀念过去充满暴力和冲突的“英雄时代”。
柰看得入神,没有注意到隔壁书房的通话已经结束。
“Interested?”(觉得有趣?)
清冷嗓音从门口传来,柰猛合上书,扭头看去。Fairchild倚在卧室门框上,偏头望着她,目光扫过她手里的书,噙着温和的淡淡笑意。
她没说话,默默把书放回床头柜。
Sterling走近,俯身拿起书,随手翻了几页,抬眸看她:“Do you think he was right?”(你觉得他说的对吗?)
柰想了片刻,避开对视,但回答了问题。
“You’ve gotta distinguish the Is-Ought Problem. Fukuyama ought to be right, even though he isn’t.”(你得区别‘应然’和‘实然’。福山理应是对的,即便他实际上是错的。注:这是休谟的“应然实然”的区分,现实存在的未必就是应该存在的,反之亦然。)
Sterling呵呵一笑,“‘Ought to be right’? Oh baby, he’s just plain wrong.”(‘理应是对的?’ 哦我的宝贝儿啊,福山错的离谱。)他敲了敲书封,抬眸微狭,钢灰的视线落向窗外,“Human society has always operated on petition and conquest. The laws of the jungle reign supreme. Ideologies can’t be classified into right or wrong. And ‘the end of history’ is nothing more than ‘the victor writes history’.”(人类社会从来都是靠竞争与征服运转的。丛林法则才是永恒不变的真理。意识形态并不存在所谓的‘对’与‘错’。而‘历史的终结’(即冷战的结束)——不过是‘胜利者书写历史’罢了。)
“You’re again confusing the Is-Ought Problem. Just because something is the way it is, doesn’t mean it ought to remain so.”(你又在混淆‘应然’和‘实然’了。现实如何,并不代表它理应如此。)她语调很冷淡,“Besides, without the protection of life, liberty, and property guaranteed by the rule of law in liberal democracies, your capitalist market would be nonexistent. You, least of all people, have any right to question liberalism.”(何况,没有自由民主制度下法治(即,任何人都不可凌驾于法律、宪法之上)对生命、财产、自由的保障,你那资本市场根本不可能存在。 你是最没资格质疑自由主义的人。)
Sterling一挑眉,低笑出声,“You still believe in that, after this weekend?”(这周末之后,你还相信这些?)女孩儿恶狠狠乜斜他一眼,他更忍俊不禁,笑叹道:“Oh honey, as you said on Friday, structures of power exist everywhere. With or without capital. In the society we are in, market economy makes it look like everyone stands a chance, but the system is rigged against the vast majority—return on capital, for example, benefited by the legal system, has far outpaced the return on labor. In the society you’re from, one doesn’t even need capital to attain power. Besides, how would you even begin evening the playing field, hm? People are born with different levels of capabilities, intelligence, drive…Those who succeed—such as yourself—succeed for good reason.”(哎,宝贝儿,你自己周五才说过,权力体系无处不在,无论是否有资本介入。我们所在的这个社会里,自由市场让所有人看似拥有公平竞争的机会,但系统早已对大多数人不公平——比如,法律对资本的保护,使资本回报率远远高于劳动所得的回报率。而在你出生的那个社会里,一个人无需资本也能手握重权。况且,你打算如何让世界更平等,嗯?人和人从出生起就能力不同,有些人聪明,有些人愚笨,有些人勤奋,有些人懒惰,有些人深思,有些人浅薄……那些成功的人——比如你自己——其成功并非偶然的幸运,而是必然的结果。)
“Liberal democracy was never about the equalization of capabilities, intelligence, and wealth. It’s about the equity of opportunity, rights, dignity, and—”(自由民主制度从来都不是要将人的财富、能力、智力平均化。相反,它指的是人格的平等:人的机遇、尊严、权利与——)她略顿,仿佛被什么东西哽住,眼神一瞬间空了一秒,才低声补完最后一个词:“—and freedom.”(——与自由。)
她收拾起情绪,抬眸直视他:“‘It is my spirit that addresses your spirit; we stand at God’s feet, equal—as we are!’”(‘我的灵魂与你的灵魂对话;我们穿越坟墓,一同站在上帝面前:我们的灵魂是平等的——本就如此!’)
——《简·爱》
有一瞬,Sterling心中几乎生出了些许不忍。但转瞬即逝。他缓缓蹲跪在她面前,与她平视,嗓音温柔平缓,陈述事实,像在纠正一个错的离谱的孩子。
“Oh Nelle, God is dead.”(哦,柰儿,上帝已死。)
柰垂下眸,声音几乎微不可闻:“In front of the law, then.”(那么我们在法律面前,依旧平等。) ↑返回顶部↑